JSL Ch. 1
分かります | wakarimasu |
今日 | kyoo |
する | suru |
違う | tigau |
明日 | asita |
作る | tukuru |
昨日 | kinoo |
出来る | dekiru |
来る | kuru |
飲む | nomu |
行く | iku |
頂きます | itadakimasu |
いい | ii |
高い | takai |
安い | yasui |
大きい | ookii |
新しい | atarasii |
古い | hurui |
面白い | omosiroi |
困る | komaru |
つまらない | tumaranai |
買う | kau |
JSL Ch. 2
何 nan
手紙 tegami
電話 denwa
どう doo
だめ dame
大丈夫 daizyoobu
日本語 nihongo
国語 kokugo
英語 eego
中国語 tyuugokugo
きれい kiree
残念 zannen regrettable, too bad, a pity
東京 Tookyoo
京都 Kyooto
どれ dore
これ kore
本 hon
雑誌 zassi
新聞 sinbun
辞書 zisyo
私 watasi
僕 boku
貴方 anata
誰 dare
幾ら ikura
本当 hontoo
先生 sensee
学生 student
友達 tomodati
JSL Ch. 3
番 -BAN
一昨日 ototoi
茶 TYA
使う tukau
難しい muzukasii (gr6)
優しい yasasii (gr6)
全然 zenzen
万 yorozu MAN ten thousand
全部 zenbu
いつ itu
会議 kaigi
ほとんど hotondo
やっぱり yappari
やぱり yapari
JSL Ch. 4
風呂敷 hurosiki
便利 benri
不便 huben
下さい kudasai
なかなか nakanaka
黒い kuroi
青い aoi
赤い akai
黄色い kiiroi
白い siroi
傘 kasa
見せます misemasu
雨 ame
雪 yuki
五冊 go-satu five volumes
五枚 go-mai five sheets
五本 go-hon five long, cylindrical objects
封筒 huutoo
鉛筆 enpitu
少々 syoosyoo
ちょうど tyoodo just, exactly
同じ onazi same
毎度 maido
お釣り oturi
また mata
紙 kamî paper
便箋 binsen
JSL Ch. 5
もっと more
要ります irimasu /itte/ need, want; be required, be wanted
だけ dakê just (follows nominal)
ございます polite form of あります
たくさん many, much
他 hoka other, another
kaban bag, briefcase
みんな all
直ぐ sûgu soon, promptly
少し sukôsi a small amount, a few
みんな mińnà all (everything or everyone)
新聞 sinbun newspaper
車 kuruma car
見ます mimâsu look at, see
自転車 zitênsya bicycle
灰色 haiiro gray
緑 mîdori green
茶色 tyairo brown
色 irô color
紅茶 kootya black tea
酒 sake
宜しい yorosii is good, is fine; never mind
JSL Ch. 6
伺います ukagaimasu ask, inquire
上野 Ueno
駅 eki station
方 hôo direction, way, side; alternative
先 saki ahead
ビル bîru building
辺 hen area, vicinity
道 miti street, road
向こう mukoo over there; beyond
売店 baiten concession stand, kiosk
店 mise shop, store
出口 dêguti exit
入口 iriguti entrance
間 aida interval, space between
前 mâe front; in front
公衆 koosyuu public
交番 kooban
後ろ usiro back; in back, behind
手洗い teârai hand wash (euphemism for toilet)
大使館 taísìkan embassy
そば nearby
すぐそば immediate vicinity
向こう側 mukoogawa opposite side, the other side
図書館 tosyôkan library
建物 tatêmono building
隣 (o)tonari next door, adjoining place
左 hidari left
左隣 hidáridònari next door on the left
右 migi right
お世話様 osewasama (thank you for) your helpful assistance
旅館 ryokan Japanese-style inn
ホテル hôteru hotel
領事館 ryoózìkan consulate
郵便局 yuúbìnkyoku post office
劇場 gekizyoo theater
映画館 eégàkan movie theater
公園 kouen park
病院 byooin hospital
寺 terâ Buddhist temple
神社 zinzya Shinto shrine
協会 kyookai church
JSL Ch. 7
銀行 ginkoo bank
まで as far as
参ります mairimasu, maitte come (in-group)
ただ今 tadaima just now
帰る kâeru
本屋 hônya
花屋 hanâya
文房具屋 bunbooguya
学校 gakkoo
大学 daigaku
大学院 daígakùin
高校 kookoo
お名前 onamae
教えます osiemasu teach, give instruction or information
書きます kakimasu write, draw
悪い warûi bad, wrong
今 îma now
地下 tikâ underground
喫茶店 kissaten coffee shop, tearoom
不味い mazûi tastes bad
西坂 Nisîzaka
家 iê house, home; household
お家 outi house, home; household /polite/
uti house, home; household
otaku house, home; household /polite/
地図 tîzu map
裏 urâ reverse side
表 omótè front side
電車 densya electric train
地下鉄 tikatetu subway
新幹線 sińkànsen bullet train
汽車 kisyâ railroad train
飛行機 hikôoki airplane
お巡りさん omâwarisan policeman
八百屋 yaoya fruit and vegetable store
空港 kuukoo airport
まっすぐ maśsùgu straight
次 tugî next
交差点 koosaten intersection
かど kâdo corner
信号 singoo
突き当たり tukiatari end of the street, corridor, etc.
手前 temae this side (of)
危ない abunai dangerous
JSL Ch. 8
一日 tuitati first of the month
月曜日 getuyoobi
火曜日 kayoobi
水曜日 suiyoobi
木曜日 mokuyoobi
金曜日 kinyoobi
土曜日 doyoobi
日曜日 nitiyoobi
時計 tokee clock, watch
待つ mâtu, mâtte wait
後 âto later; remaining
名古屋 Nâgoya
kore kara from this point, next after this
止まる tomaru, tomatte come to a halt; stop over
帰り kaêri/okaeri a return
授業 zyûgyoo school time, class time
楽 raku easy, comfortable, relaxed
図書室 tosyôsitu library (room)
四時半まで yo-zí-hàn made until 4:30
午後 gôgo afternoon, p.m.
午前 gôzen a.m
朝 âsa morning
夜 yôru evening, night
晩 ban evening, night
毎日 mâiniti every day
毎朝 mâiasa every morning
毎晩 mâiban every night
毎週 maisyuu every week
毎月 maituki, maigetu every month
毎年 maitosi, mainen every year
たいてい taitee usually
新宿 Sinzyuku
船 hûne boat, ship
今年 kotosi this year
とんでもない tonde mo nai heavens no! don't be silly! that's ridiculous!
仕事 sigoto, osigoto work
楽しみ tanosimi pleasure, fun, joy
ずいぶん awfully, exceedingly
対象 Taisyoo 1912–1926
明治 Meezi 1968–1912
昭和 Syoowa 1926–1989
平成 Heesee 1989–
西暦 seereki Western calendar
元年 gânnen first year of an era
JSL Ch. 9
君 kimi you
なるほど to be sure! of course! indeed! that makes sense
来週 raisyuu next week
来月 râigetu next month
来年 rainen next year
今週 konsyuu this week
今月 kongetu the month
今朝 kêsa this morning
今晩 kônban this evening, tonight
遅い osoi late, slow
早い hayâi early, fast
忙しい isógasìi busy
留守 rûsu not at home
事故 zîko accident
火事 kâzi fire
地震 zisin earthquake
大変 taihen terrible, dreadful, serious
上手 zyoózù skillful, skilled
下手 hetâ unskilled, poor at
長い nagâi long
短い mizíkài short
勉強する benkyoo-suru study
病気 byooki sick, sickness
ご病気 gobyooki sick, sickness
出張 syuttyoo business trip
お先に osaki ni ahead /polite/
用事 yoozi things to do, business
JSL Ch. 10
子 ko child, young person
子供 kodomo child, young person
お子さん okosan child /polite/
赤ちゃん âkatyan baby
息子 musuko son
息子さん musukosan son /polite/
坊ちゃん bottyan son /polite/
娘 musúmè daughter
娘さん musemesan daughter /polite/
お嬢さん ozyôosan daughter /polite/
先月 sêngetu last month
先週 sensyuu last week
貿易 booeki foreign trade
約束 yakusoku appointment, promise
お約束 oyakusoku appointment, promise
早めに hayame ni in good time, early
外人 gaizin foreigner
外国人 gaíkokùzin foreigner
人 hito person
方 katâ person /polite/
男 otókò male
男の人 otóko no hitò man
女 ońnà female
女の人 ońna no hitò
年寄り tosíyòri old person
可愛い kawáìi cute
若い wakâi young
大人 otona adult
彼女 kânozyo she
彼 kâre he
アルバエイト arúbàito part-time work
ゼミ zêmi seminar
昨夜 yuúbè last night
結婚する kekkon-suru get married
結婚している keḱkon-sitè (i)ru be married
離婚する rikon-suru get divorced
奥さん ôkusan wife /out-group; polite/
妻 tûma wife
家内 kânai wife
ご主人 gosyûzin husband /out-group; polite/
主人 syûzin husband
夫 otto husband
日本人 nihónzìn Japanese person
日本人 niṕponzìn Japanese person
日系人 niḱkèezin person of Japanese ancestry
前 mâe time before, past time
ずっと前 zutto mâe way before; long ago
受付 uketuke receptionist
所 tokórò place, location
客 kyaku guest; visitor; customer
お客さん okyakusan guest; visitor; customer /polite/
お客様 okyakusama guest; visitor; customer /polite/
教室 kyoositu classroom
会議室 kaígìsitu conference room
教科書 kyoókàsyo textbook
JSL Ch. 11
お兄さん onîisan older brother /polite/
兄 âni older brother; my older brother
お姉さん onêesan older sister /polite/
姉 ane older sister; my older sister
会う âu, âtta meet, see (a person)
Xに会う X ni âu meet person X, see person X
やさしい人 yasásii hitò gentle, kind, nice person
難しい人 muzúkasii hitò hard to please person, hard to get along with person
それに sore ni onto that, on top of that, in addition
凄い sugôi is awful, wonderful, weird, terrific
凄くお上手だ sugôku zyoózù da is awfully skilled/skillful
びっくりする biḱkùri-suru become surprised
向こうにいたから mukôo ni itâ kara because [he] was abroad, [he] was abroad so
暖かい attákài warm
暖かい atátakài warm
涼しい suzúsìi cool
暑い atûi hot
寒い samûi cold (atmospheric temperature only)
家族 kâzoku family; my family
ご家族 gokâzoku family /polite/
一緒 issyo together
一緒にする issyo ni suru do together
アイデア âidea idea
相談する soodan-suru consult, talk over
ご相談する gosoodan-suru consult, talk over
後で âto de later on
電話します deńwa-simàsu kara because [I] will telephone
思う omôu omôtta think
kâette (i)ru to omôu think that [I] will have returned
dôo suru? how will [you] act? what will [you] do?
dôo sun no? how will [you] act? what will [you] do?
ikítai to omòtte (i)ru [I]'ve been thinking [I]'d like to go
一人 hitôri one person; alone; single
一人で行く hitôri de iku go alone
妹 imóotò younger sister
妹さん imootosan younger sister
弟 otóotò younger brother
弟さん otootosan younger brother
兄弟 kyôodai brothers and sisters, siblings
ご兄弟 gokyôodai brothers and sisters, siblings
面白いだろお omósiròi daroo it might be entertaining /direct/
どうして dôo site how come? how? why?
なぜ nâze why?
いつも îtu mo always
遅くまで osókù made until late
会社 kaisya a company, a firm
事務所 zimûsyo office
嫌 iyâ /na/ unpleasant, disagreeable
iyâ da kara da it's because it is unpleasant
hisasiburi after a long interval
sibâraku a while
gobúsata-simàsita I've neglected to be in touch
kawari a change
okâwari a change
okagesama de thanks for asking; thanks to you
minâsan everyone /polite/
mońbùsyoo Ministry of Education
gaímùsyoo Foreign Ministry
oókuràsyoo Finance Ministry
hazîmete the first time
Hazímemàsite How do you do
世話 sewa care, assistance
お世話 osêwa care, assistance
osêwa ni naru become obliged for assistance
kotíra kòso this very side
gaikokugo foreign language
syookai-suru introduce
gosyookai-suru introduce
東京大学 Toókyoo-dàigaku Tokyo U.
Toodai Tokyo U.
Kyoóto-dàigaku
Kyoodai
Hoḱkaidoo-dàigaku
Hokudai
Kyuúsyuu-dàigaku
Kyuudai
Dôozo yorosiku please [treat me] favorably
両親 ryôosin both parents
ご両親 goryôosin both parents /polite/
親 oyâ parent
親御さん oyagosan parent /polite/
父 titî father
父親 titioya father
otôosan father /polite/
母 hâha mother
母親 hahaoya mother
okâasan mother /polite/
祖父 sôhu grandfather
ozîisan grandfather /polite/
祖母 sôbo grandmother
sobâasan grandmother /polite/
ozi uncle
ozisan uncle /polite/
oba aunt
obasan aunt /polite/
従兄弟 itôko cousin
oitokosan cousin /polite/
JSL Ch. 12
bańgòo (assigned number)
deńwabàngoo telephone number
ainiku unforunate; unfortunately
meesi name card, calling card
motiawase things on hand
meesi no motiawase cards on hand
iu; itta say; be called
rêe zero
zêro zero
matâ wa or on the other hand
naisen extension
môosu môosita say; be called /humble polite/
moosiwake excuse, explanation
moósiwake nài I'm very sorry (there is no excuse)
kirâsu; kirâsita exhaust the supply
kirâsite (i)ru have exhausted the supply
izure someday; sometime
dôtira mo both
mâru zero
iti-do one time
moo iti-do one more time
yuḱkùri slowly; leisurely
ossyaru ossyàtta say; be called /honorific polite/
yômu, yônda read
suuzi number(s)
yowâi weak
tuyôi strong
zyoobu /na/ strong, rugged, sturdy
suuzi ni yowâi is weak in numbers
môsimosi hello (on telephone)
mêssseezi
onégai-dekìru can make a request (↓)
itasu do (↓)
omátase-itasimàsita I've caused you to wait (↓)
yoózi de màiru go/come on business (↓)
myôoniti tomorrow
myôoban tomorrow night
myootyoo tomorrow morning
myoógòniti day after tomorrow
osôre-irimasu I'm sorry; thank you
onégai-itasimàsu I make a request (↓)
sitûree /na/ rude; rudeness
sitûree-itasimasu excuse me (↓)
gomén-kusasài excuse me, pardon me
dôtira-sama who (+)
sêki seat; assigned place
osêki seat; assigned place
hazusu let go; unfasten
hazusite (i)ru have let go; have unfastened
sêki (o) hazusite (i)ru have left one's seat
notihodo later
(go)renraku-suru get in touch, make contact
gorenraku-itasimasu get in touch (↓)
syotyoo director of a research institute
wasureru forget
obóèru commit to memory, learn by heart
JSL Ch. 13
dare mo nobody
dénwa ni dèru answer the telephone
okásìi is funny; is strange
hanásì talking; talk
(o)hanasi-tyuu the midst of talk; "the line is busy"
kosyoo out of order
kosyoo kâ mo sirenai maybe it's out of order
dôo mo in every way, in many ways, somehow or other
hên /na/ strange
(o)hima /na/ free time
tokî occasion, time
(o)híma na tokì ni at a time when you are free
tuuziru make oneself understood; get through
rusuban a caretaker
rusúban-dènwa telephone answering machine
kosyoo-suru break down
nâa /confirming sentence particle/
taisetu /na/ important
tooi is far
denwa ga tooi sounds far away (on the phone)
toôkute being far
kikoeru can hear; be audible
kikóenikùi is difficult to hear
kikóeyasùi is easy to hear
kôe voice
ôoki na kôe loud voice
tîisa na kôe low voice
naôsu fix, repair
denwa o kakenaosu telephone again
kîru cut; cut off; hang up (the telephone)
syatyoo company president
butyoo division manager
katyoo section manager
întyoo hospital director
gakutyoo academic president
kyoozyu professor
kyôosi instructor
tâisi ambassador
ryoôzi consul
hîsyo/hisyô secretary
gaísyutu-tyuu dà be out
kawaru /kawatta/ undergo change; change places
kawarimasu no de being the case that [I]'ll change, [I]'ll change so...
keńkyuuzyò research institute
hâa /polite affirmation/
zitû truth, reality
tikâi is near
uti interval
tikâi uti ni in the near future
omé ni kakàru /kakâtta/ meet, see (a person) /humble-polite/
(go)tugoo convenience
sayoo /formal equivalent of sôo/
modôru /modôtta/ return, go/come back; back up
soré dè wa that being the case
|desu nêe| /filler/
kêkkoo /na/ fine, great
ukagau /ukagatta/ visit; inquire /humble-polite/
ukágaimàsu no de visit (or inquire) so ...
JSL Ch. 14
môo /+ affirmative predicate/ already, yet
ohîru noon; noon meal
hirúgòhan lunch
aságòhan
bańgòhan
mâda /+ negative predicate/ not yet
onaka stomach
suku, suita become empty
onaka (ga) suku become hungry
nôdo throat
kawâku, kawâita become dry
nôdo ga kawâku become thirsty
rańti-sàabisu lunch special
syokudoo dining room, restaurant
tyuumon-suru/gotyúumon-nasàru place an order
tanômu, tanônda request, ask for
mâda da not yet
teesyoku a meal of several courses involving a fixed menu
kôosu a meal of several courses involving a fixed menu
eé-kôosu the 'A-meal'
eé-kôosu ni suru make [it] the 'A-meal'
pân bread
râisu cooked rice (usually served on a plate)
nomîmono beverage, a drink
onómìmono beverage, a drink
tabémòno food
tumetai, tumetakatta is cold (to touch)
(o)sakana fish
susî/osûsi cold, vinegared rice served with raw fish, seaweed, egg, and so forth
sasímì/osasimi raw fish served with horseradish and soy sauce
tenpura batter-fried fish and vegetables
sukiyaki a stew of vegetables and meat or chicken cooked in a broth
(o)sôba buckwheat noodles
beńtòo/obentoo box lunch
sândo/sańdoìtti sandwich
gôhan cooked rice (usually served in a bowl)
komê/okome uncooked rice
bâtaa butter
siô/osîo salt
kosyôo pepper
(o)syooyu soy sauce
tamâgo egg
(o)mizu cold water
yû/oyu hot water
koori ice
ippai one glassful; one cupful
hanbun half portion; half part
tabako cigarette
kenkoo /na/ health; healthy
keńkoo ni ìi is good for one's health
suu, sutta smoke
môo /+ negative predicate/ no more
mâda /+ affirmative predicate/ still
guai condition
kusuri medicine
kusúri (o) nòmu take medicine (orally)
kaoiro facial color
gênki /na/ pep, vim, high spirits; peppy, vigorous
gênki ga dêru perk up, become energetic
sorya /contraction of sore wa/
ikenai it won't do; it's too bad
susîya sushi shop
tenpuraya tempura shop
sobâya noodle shop
rêsutoran restaurant (Western-style)
komêya rice store
sakaya liquor store
tabakoya cigarette shop
kusuriya drug store
demae home delivery of prepared food
sirábèru, sirâbeta look into, investigate, check
mâtte wait!
yoń-tyoomè 4-chome
apâato apartment; apartment house
zyôo deluxe
tokuzyoo super-deluxe
nami regular
ni-ninmae two portions, two orders
go-gôositu room #5
JSL Ch. 15
箸 | (o)hâsi | chopsticks |
フォーク | h(u)ôoku | fork |
ナイフ | nâihu | knife |
スプーン | supûun | spoon |
A to B to, dôtira ga îi | which is better—A or B? | |
もちろん | motiron | of course, certainly |
日本食 | nihonsyoku | Japanese-style food |
洋食 | yoosyoku | Western-style food |
和食 | wasyoku wa (o)hâsi ga tabéyasùi | chopsticks are easy for eating Japanese style food |
(o)hâsi no hôo ga tabéyasùi | chopsticks are easier to eat with | |
勘定 | kańzyòo | the check |
お勘定 | okanzyoo | the check |
nan-mee(sama) | how many people? | |
せっかく | seḱkakù | with special trouble or effort |
物 | monô | thing (tangible) |
肉 | nikû | meat |
お肉 | onîku | meat |
鳥 | tori | chicken |
野菜 | yasai | vegetable |
お野菜 | oyâsai | vegetable |
果物 | kudâmono | fruit |
菓子 | kâsi | cake; candy; sweets |
お菓子 | okâsi | cake; candy; sweets |
海 | ûmi | ocean, sea |
山 | yamâ | mountain |
食べ過ぎる | tabésugìru, tabésùgita | overeat |
一杯 | ippai | full |
お土産 | (o)miyage | souvenir |
連れる | tureru, tureta | take along (some people) |
oture-suru | take along (some people) | |
môtu, motta | take hold of, take possession of | |
motte (i)ku | take (things) | |
gaikoku | foreign country | |
(o)kuni | a country; one's native land or area | |
osûsi ya oasasimi | things like sushi and sashimi | |
osásimi yòri | more than sashimi, compared to sashimi | |
sâabisu | service | |
sore hodo | to that extent | |
sore hodo yôku nâi | isn't that good | |
sonó hòo ga îi | that alternative is better |
mesiagaru, mesiagatte | eat; drink; smoke /honorific polite/ | |
ryôori | cooking | |
tyuúka-ryòori | Chinese cooking | |
nâka | inside, within | |
sôto | outside | |
A to B to C no uti de | being among A and B and C | |
A to B to C no nâka de | being among A and B and C | |
sukî /na/ | pleasing; like | |
osuki /na/ | pleasing; like | |
itiban | most, to the greatest degree | |
itiban sukî da | is most pleasing; like best | |
kirai /na/ | displeasing; dislike | |
setto-mènyuu | set menu (the special fixed meals on a menu) | |
kotíra ni nàtt(e) orimasu | [it] has come to be here | |
konó mittù no uti de | being among these three things | |
konó mittù no nâka de | being among these three things | |
itíban hayài | fastest | |
itíban hàyaku dekîru | can be done fastest | |
daitai | for the most part | |
itíban hayài no | the one that is fastest | |
eé-sètto | the 'A' meal, the 'A' special | |
soré yòri hayâi no | one that is faster than that | |
hoka | other, another, other than | |
zikán ga kakàru | take time | |
narubeku | as much as possible | |
yawárakài, yawárakàkatta | is soft; is tender | |
katai, katakatta | is hard; is stiff; is tough | |
amai, amakatta | is sweet; is bland | |
súppài, súppàkatta | is sour, is acidic | |
karâi, karâkatta | is spicy; is salty 辛い;salty written からい | |
usui, usukatta | is thin (of liquids); is weak (of coffee, tea); is pale (of colors) | |
kôi, kôkatta | is thick (of liquids); is strong (of coffee, tea); is dark (of colors) | |
皿 | (o)sara | plate |
koóhiikàppu | coffee cup | |
kâppu | coffee cup | |
koppu | glass | |
茶碗 茶わん | tyawan | bowl for rice |
otyâwan | bowl for rice | |
(o)wan | bowl for soup | |
yunómì | Japanese-style teacup |
JSL Ch. 16
窓 | mâdo | window |
閉まる | simâru, simâtta | become closed |
ドア | dôa | door |
戸 | to | door |
網戸 | amîdo | screen door |
雨戸 | amâdo | storm door |
襖 | husuma | (opaque) sliding door |
障子 | syoozi | (translucent) sliding door |
開く | aku, aita | become open |
閉める | simêru, sîmeta | close (something) |
さっき | sâkki | a while ago |
開ける | akeru, aketa | open (something) |
鍵 | kagî | key |
鍵を掛ける | kagî o kakêru | lock (something) |
鍵が掛かる | kagî ga kakâru | become locked |
大事な | daízi na | valuable, important |
入る | hâiru, hâitta | go in, enter |
カメル | kâmera | camera |
トランク | torânku | trunk |
入れる | ireru, ireta | put into, insert |
置く | oku, oita | put, place |
入れておく | iret(e) oku | put in for future use, put in and leave (it) |
写真 | syasin | photograph |
取る | tôru, tôtta | take up, take away |
写真を撮る | syasín o tòru | take a picture |
テレビ | têrebi | television |
ラジオ | râzio | radio |
電気 | dênki | electricity; electric lights |
付ける | tukêru, tukêta | attach (something); turn on |
付けておく | tukêt(e) oku | turn on for future use, turn on and leave (it) |
ニュース | nyûusu | news |
|付く | tûku, tûita | become attached; become turned on |
消す | kesu, kesita | turn off; extinguish, erase |
消してある | kesíte àru | has been turned off |
消える | kieru, kieta | go out; become turned off; become extinguished |
置いていく | oite (i)ku | leave behind |
棚 | tana | shelf |
本棚 | hôndana | bookshelf |
しまう | simau, simatta | put away, store |
しまっておく | simatt(e) oku | put away for future use, put away and leave (it) |
食事 | syokuzi | dining; meal |
喜ぶ | yorókòbu, yorókònda | take pleasure in |
yorókònde ukagau | visit with pleasure | |
Eéhukù-tyoo | (section of Tokyo) | |
wasurete simau | forget completely; end up forgetting | |
tûku, tûita | arrive | |
tûita kara | after having arrived | |
mukaeru, mukaeta | meet; greet; welcome | |
(o)mukae | meeting; greeting; welcoming | |
(o)mukae ni iku | go to meet | |
okuru, okutta | send; send off, see off | |
sonó kòro | about that time | |
tanósìmi ni suru | consider to be a pleasure | |
yaru, yatta | do | |
yatte simau | do completely; end up doing | |
yattyau | do completely; end up doing | |
kaze | a cold | |
hiku, hiita | pull | |
hiite simau | pull completely; end up pulling | |
hiityau | pull completely; end up pulling | |
kaze o hiku | catch a cold | |
(o)isya(-san) | medical doctor | |
isyá no tokorò | the doctor's (place) | |
yoru, yotta | stop in | |
yotte kara | after having stopped in | |
odaizi ni | [treat yourself] carefully |
建築家 | kentikuka | architect |
銀行員 | gińkòoin | banker |
dâiku(-san) | carpenter | |
kaí syàin | company employee, company staff member | |
syâin | company empoyee (lower ranking) | |
końsàrutanto | consultant | |
hâisya(-san) | dentist | |
gaíkòokan | diplomat | |
uńtènsyu(-san) | driver, chauffeur | |
gîsi | engineer | |
nôoka | farmer | |
boóekìsyoo | foreign trader, importer-exporter | |
ziyûugyoo | freelance worker | |
koómùin | government employee | |
roódòosya | laborer | |
sińbunkìsya | journalist | |
beńgòsi(-san) | lawyer | |
seńkyòosi | missionary | |
kańgòhu(-san) | nurse | |
mêisya(-san) | eye doctor | |
seezika | politician | |
sarárìiman | salaried employee | |
tenin | sales clerk |
JSL Ch. 17
捨てる | suteru, suteta | throw away |
あげる | ageru, ageta | give (to you/him/her/them) |
差し上げる | sasiageru, sasiageta | give (to you/him/her/them) (↓) |
やる | yaru, yatta | give (to you/him/her/them) |
貸してあげる | kasite ageru | lend (to you/him/her/them) |
サンキュー | sânkyuu | thank you |
すっかり | suḱkàri | completely, utterly |
片付く | katázùku, katázùita | become tidy, be put in order |
片付ける | katázukèru, katázùketa | make tidy, put in order |
掃除する | souzi-suru | clean |
直す | naôsu, naôsita | fix, repair; correct |
綺麗に片付く | kîrei ni katázùku | be put in order neatly |
一人でやる | hitôri de yaru | do alone (do being one person) |
ご自分でやる | (go)zibun de yaru | do by oneself |
近所 | kînzyo | neighborhood |
手伝う | tetúdàu, tetúdàtta | help, lend a hand |
くれる | kureru, kureta | give (to me/us/you) |
手伝ってくれる | tetúdàtte kureru | give help (to me/us/you) |
ちゃんと | tyanto | properly; exactly; neatly |
お礼 | (o)ree | reward; thanks, expression of appreciation |
大学まで車で送る | daígaku màde kuruma de okuru | send (or take) to the university by car |
送ってあげる | okutte ageru | send/send off (for you/him/her/them) |
ゴミ | gomî | trash; dust |
目 | mê | eye |
痛い | itâi, itâkatta | is painful, hurts |
見てくれる | mîte kureru | will you look at (for me/us)? will he/she/they look at (for me/us/you)? |
頭 | atámà | head |
心臓 | sinzoo | heart |
胃が | i | stomach |
鼻 | hana | nose |
口 | kuti | mouth |
歯 | hâ | tooth |
耳 | mimî | ear |
首 | kubi | neck |
肩 | kâta | shoulder |
胸 | munê | chest |
背中 | senaka | back |
腰 | kosi | lower back |
腕 | udê | arm |
手 | tê | hand |
足 | asî | leg, foot |
指 | yubî | finger |
体 | karada | body |
計算機 | keésànki | calculator |
もらう | morau, moratta | receive, accept, get |
直してもらう | naôsite morau | have [something] fixed |
直る | naôru, naôtta | become repaired; recover |
タイプ | tâipu | type, style, variety; typing |
これと同じタイプ | koré to onazi tàipu | a type the same as this |
非常に | hizyou ni | extremely |
お安い | oyasui | is cheap /polite/ |
お安くなっておる | oyásuku nàtt(e) oru | it has become cheap /polite/ |
テーボル | teeburu | table |
机 | tukue | desk |
椅子 | isu | chair |
箪笥 | tansu | chest |
ベッド | bêtto/bêddo | bed |
スタンド | sutando | lamp |
押し入れ | osiire | closet |
家具 | kâgu | furniture |
上 | uê/ue | top; up; over |
下 | sita | bottom; down; below, under |
横 | yoko | side |
畳 | tatami | (Japanese-style 3'x6' floor mat) |
部屋 | heyâ | room |
畳の部屋 | tatámi no heyà | room with mats |
決める | kimeru, kimeta | decide [something] |
邪魔 | (o)zyama | nuisance, bother; interruption |
お邪魔になる | (o)zyamá ni nàru | become a nuisance |
出す | dâsu, dâsita | put out, take out |
細かい | komákài | occurs in small units; is small, is detailed |
台所 | daidokoro | kitchen |
風呂場 | huroba | bathroom |
玄関 | gênkan | entry hall |
廊下 | rouka | corridor |
居間 | imâ | (Western-style) living room |
茶の間 | tyanoma | (Japanese-style) living room, sitting room |
書斎 | syosai | study |
寝室 | sinsitu | bedroom |
道具 | dougù | tools, implements |
台所道具 | daídokoro-dòogu | kitchen utensils |
持って行ってもらう | mottè (i)tte morau | have [something] taken |
洗う | arau, aratta | wash |
拭く | huku, hutta | wipe |
戸棚 | todana | cupboard |
引き出し | hikidasi | drawer |
ご苦労様 | Gokûrousama | it's been trouble for you; thanks for your trouble |
疲れる | tukárèru, tukâreta | become tired |
凝る | kôru, kôtta | become stiff |
お茶を入れる | otya o ireru | make tea |
いただく | itadaku, itadaita | receive, get (also eat, drink) ↓ |
手伝っていただく | tetúdàtte itadaku | receive helping, be helped ↓ |
助かる | tasúkàru, tasúkàtta | become rescued, saved |
助ける | tasúkèru, tasúkèta | rescue, save |
庭 | niwa | garden |
花 | hanâ/ohana | flower |
木 | kî | tree; wood |
植木 | ueki/ûeki | plant |
犬 | inu | dog |
猫 | nêko | cat |
JSL Ch. 18
先日 | senzitu | the other day |
こないだ | konaida | the other day |
しばらく | sibâraku | a while |
上がる | agaru, agatta | go/come up; rise |
お上りください | oágari kudasài | please come up |
わざわざ | wâzawaza | purposely, specially |
気遣い | kidûkai | concern; solicitude |
お気遣い | okídùkai | concern; solicitude |
気持ち | kimoti | feeling, mood |
ほんの気持ち | hon no kimoti | mere feeling, just feeling |
ありがたい | arígatài, arígatàkatta | is grateful, is obliged |
頂戴する | tyoodai-suru (↓) | accept |
ありがたく | arígàtaku tyoodai-suru (↓) | accept gratefully |
見える | miêru, mîeta | be visible |
景色 | kêsiki | scenery |
楽にする | rakû ni suru | make comfortable |
お楽になさる | oraku ni nasâru | make comfortable |
合う | âu, âtta | match up with |
口に合う | kutí ni àu | suit one's taste |
お口に合う | okúti ni àu | suit one's taste |
お構いなく | okámai nàku | don't bother, don't go to any trouble |
冷める | samêru, sâmeta | get cold |
遠慮 | enryo, goenryo | reserve, holding back |
ご遠慮なく | goénryo nàku | don't hold back |
そろそろ | sôrosoro | slowly; gradually |
島 | simâ | island |
港 | minato | harbor |
丘 | oka | hill |
谷 | tanî | valley |
川 | kawâ | river |
湖 | mizúùmi | lake |
池 | ikê | pond |
桜 | sakura | cherry |
松 | mâtu | pine |
竹 | take | bamboo |
番組 | bangumi (bańgùmi) | program |
天気予報 | teńki-yòhou | weather forecast |
座談会 | zadânkai | round-table discussion; symposium |
講義 | kôugi | lecture |
講演 | kouen | speech; lecture |
映画 | êiga (eiga) | movie |
芝居 | sibai (osîbai) | show |
関係 | kankei | connection |
経済 | kêizai | economics |
政治 | seizi | politics |
言語 | gêngo | language |
文学 | bûngaku | literature |
社会学 | syakâigaku | sociology |
正午 | syôogo | noon |
意味 | îmi | meaning |
説明する | setumei suru | explain |
お昼 | ohîru | noon; daytime |